OBS! Detta är arkiverade artiklar från en äldre version av Folket i Bilds webbplats. Gå till den aktuella webbplatsen!
KAMPANJ! 3 NUMMER FÖR 50 KR!
SWISHA 50 KR TILL 1232240356,
SKRIV "KAMPANJ" OCH ADRESS.
Irland är stort i Sverige just nu, speciellt den irländska poesin, förutom Muldoons En Hare på Aldergrove har två diktsamlingar av W.B. Yeats kommit ut, aldrig förut utgivna. Ibland låter det nästan lite Tranströmer
Sofie Livebrant är Sveriges nya musikaliska stjärna. Men trots att hon vunnit grammisar med sina Dan Andersson tolkningar, insjungna av Sofia Karlsson, skrivit låtar till flera svenska kändisar och gjort en egen bejublad soloskiva är hon ändå förhållandevis okänd.
Emily Dickinson är en poet vars uttryck egentligen aldrig åldras - paradoxalt nog var hon världsfrånvänd redan under sin livstid. I år har det kommit ut två nya Emily Dickinson tolkningar bara i Sverige, den ena är en musikalisk tolkning av Grammy vinnaren Sofie Livebrant vars CD ingår i en bok "Emily and I" med Emily Dickinsons originaltexter på engelska och Lars Lerins stämningsfulla akvareller (som förmodligen aldrig heller kommer att åldras). Den andra är "Gång på gång färgas skogarna rosa", där Anna Jäderlund tolkar Emily Dickinson till svenska.
Foto: Belinda Graham
Tre nyskrivna dikter. "Awyren" är walesiska, det betyder flygande objekt. Kan användas för ballong, zeppelinare, flygplan eller bomb ... Fångar diktens "multi-layer context". =) Förhoppningsvis behövs det politiska / samhällskritiska i dessa dikter inte förklaras närmare.