En hare på Aldergrove har skuttat till Sverige!
Med dessa rader - ur Blåst och träd- inleds diktsamlingen En Hare på Aldergrove. Detta är en samlingsvolym där dikter ur samtliga Paul Muldoons diktsamlingar finns med. Det är första gången som dessa dikter översätts och ges ut i Sverige (redan 1991 gav Ellerströms ut urvalsvolymen Att möta britterna) och här har Ellerströms förlag i Lund återigen gjort en fantastisk kulturgärning i samarbete med Ireland Literature Exchange.
För det första är det ett MYCKET BRA URVAL av dikter. Visst kan man äga Paul Muldoons samlade dikter på engelska (vilket undertecknad gör), men detta är en tjock tegelsten i stil med Krig och Fred och kan synas lite avskräckande för att låna ut till poesientusiaster för att rekommendera en (i Sverige) ny poet.
För det andra är det en bra översättning. Dikterna blir som små vackra berättelser och Paul Muldoons originalspråk kommer till rätta
För det tredje är det en mycket vacker volym. Formgivningen, bindningen, layouten även storleken på typsnittet och givetvis omslaget bidrar till att ge en viss stämning som förhöjer läsupplevelsen.
Av de utvalda dikterna i denna samlingsvolym finns det som minst två och som mest sex ur varje enskild diktsamling - Paul Muldoon har skrivit elva stycken - och dessutom två bonusdikter, Honung och Ett avtryck, som inte är utgivna i någon diktsamling än.
Paul Muldoon har ett rykte om sig att använda “krångligt språk” som ställer krav på läsarna, men den svenska volymen är lättläst och inbjudande och flera av Paul Muldoons bästa “naturdikter” eller “ekologiska dikter” finns med.
Detta är den kortaste:
Strandpipare
Strandpiparna landar tvärt, lyfter sen igen
för de är inkarnationen av regn.
Liksom i naturen försiggår mycket under ytan i Paul Muldoons dikter:
Ur Rölleka
Achillea millefolium: med sina nedsölade, fjäderliknande blad
och skära (Inte så mycket röda
som lila) eller gulvita blomma, sin fasta lilla knut
till huvud
liknar den någon som hemlighåller
något för sig själv, något som väntar på att bli utsagt
Muldoons Rölleka har en hel del gemensamt med hans dikter.
Som de flesta poeter använder han en hel del av sitt eget liv, från barndomsminnen från Nordirland till nutidens liv i USA - han bor i USA sedan 1987 och arbetar på det prestigefulla universitetet Princeton. Han är gift med en judiska, och har skrivit en hel del om utanförskap, både ur irländskt och judiskt perspektiv.
En av de roligaste dikterna om irländsk identitet är Kuba (dikten är från 1980), och i den ondgör sig Muldoons far över den där opålitliga presidenten. Kennedy. “… den här Kennedy är praktiskt taget irländare och alltså knappt bättre än vi själva.”!
Litar man inte på sig själv litar man inte heller på andra! Och det kan leda till kriser. Både identitetskriser och Kubakriser.
Varje dikt av Paul Muldoon är som en liten berättelse. Och oftast inte så liten heller!
En Hare på Aldergrove rekommenderas varmt! Både innehållet och utformningen håller hög klass!
Paul Muldoon på Sverige besök.
Titel: En Hare på Aldergrove
104 sidor
Författare: Paul Muldoon
Översättare: Lars-Håkan Svensson
Förlag: Ellerströms förlag
Små tankar tar stor plats!