F O L K E T I B I L D / K U L T U R F R O N T 6/97
i n t e r n e t u t g å v a n



Detta var på försommaren 1984. Trots att jag i mitt land hade varit medlem i stödkommittén för det salvadoranska folkets kamp, hade jag aldrig hört hans namn nämnas, än mindre läst något av hans verk.
Det var som så: mina grannar på förläggningen var några salvadoraner som tog det berömda verket till hjälp för att bekämpa nostalgin som den påtvingade exilen skapade. Varje rad i poemet handlade om dem själva. Dessa rader säger att exilen lugnar sig när man vet vem man är och var man har sina rötter. Sångarens djupa röst (kanske var de två?), lärde mig, nästan tvingade mig att memorera dikten:| KÄRLEKSPOEM De som breddade Panamakanalen (och räknades som "silver roll" och inte som "gold roll"), de som reparerade Stilla Havsflottan i Kaliforniens hamnar, de som ruttnade i fängelsehålorna i Guatemala, Mexico, Honduras, Nicaragua, som tjuvar, som smugglare, som svindlare som hungrande, de som alltid är misstänkta för allt ("Jag tillåter mig utpeka den anklagade som suspekt gamäng och för det graverande i att vara salvarodan"), de som fyllde barerna och bordellerna i alla hamnar och huvudstäder i regionen ("Blå grottan", "Tanga", "Happyland"), majsodlarna mitt inne i främmande djungel, röda sidornas kungar, de som ingen någonsin vet varifrån de kommer, de bästa hantverkarna i världen, de som kryddades med kulor vid gränsen de som dog i frossan eller stungna av skorpioner eller gula skägget i bananplantagernas inferno, de som druckna rördes till tårar av nationalhymnen under Stillas Havets stormar eller nordamerikas snö, snyltgästerna, tiggarna, marihuanarökarna, guanakerna, söner av den stora horan, de som knappt kunde återvända, och de som hade lite mer tur, de evigt olegitimerade, allsysslarna, allhandlarna, allätarna, de första att dra kniv, de sorgsnaste av världens sorgsna, mina landsmän, mina bröder. |
Då Roque Dalton hade gått ut gymnasiet började han studera vid ett universitet i Chile. Där fascinerades han av Pablo Nerudas verk. I dessa dagar kom konstnären Diego Rivera till Chile. Vår poetvalp försökte intervjua honom utan att riktigt veta vem han var, denne kraftige grodliknande man med en figur som en trädstam. Intervjun hade inte blivit möjlig om inte den mexikanske konstnären först frågat Roque Dalton:
- Hur gammal är du?
- 18.
- Har du läst någon bok av Marx?
- Nej.
- Då har du levt som en dumskalle i 18 år.
Nåväl, jag antar att den unge salvadoranen tröstade sig för sin politiska okunnighet när han hörde Fidel Castro stolt ta åt sig äran av att ha genomfört revolutionen på Kuba utan att ens ha läst 100 sidor av Kapitalet.
"Roque Dalton, lärjunge till Miguel Marmol i återuppståndelsens konstarter, räddade sig två gånger från att bli ihjälskjuten. En gång räddade han sig genom att regeringen föll, och andra gången räddade han sig genom att väggen föll tack vare en läglig jordbävning. Han har också räddat sig undan torterarna, misshandlad men vid liv, och undan poliserna som jagade honom med skjutvapen. Och han har räddat sig undan fotbollsfanatikerna, som jagade honom med stenkastning, och undan en ilsken nygrisad sugga och undan åtskilliga hämndlystna äkta män.
Roque är en djupsinnig och gladlynt poet som hellre tar sig själv på skämt än på allvar, och på det sättet har han räddat sig undan storordighet och högstämdhet och andra åkommor som den latinamerikanska politiska dikten lider svårt av. Han räddar sig inte undan sina kamrater. Det är Roques egna kamrater som dömer honom för brottet "avvikande åsikt". Från sidan måste kulan komma, den enda kula som kunnat träffa honom."
Vad skulle Roque Dalton tänka då han gömd eller i fängelse eller liggandes på sängen läste "Kulan", den berömda versen av Salvador de La Selva? Det är möjligt att han rynkat pannan och känt att versen skulle varit som gjord för honom:| Kulan som sårar mig är en besjälad kula Denna kulas själ är som rosens sång vore om blommorna sjöngo, eller en topas doft, om stenarna doftade, eller musikens hud om vi kunde ta på sångerna med nakna händer. Om den sårar min hjärna säger den: Jag ville utforska dina tankar. Om den sårar mitt bröst säger den: Jag ville säga dig att jag älskar dig! |

F O L K E T I B I L D / K U L T U R F R O N T 6/97
i n t e r n e t u t g å v a n

